I wanted to do something Captain America related so I was thinking what would be Captain America’s Chinese counterpart.
I couldn’t find a direct chinese translation for “lame” so I went with this sentence: “你還是這麼爛”. It is mandarin for “You still suck though”. Close enough, lol.




That’s traditional, wrong country
wait, I got the Chinese wrong? Ah, I bring shame to my heritage.
I’m glad Im german.
It’s not exactly the wrong Chinese. The Chinese mainland simplified their characters in an effort to increase literacy. It did not eliminate traditional character use in mainland China, it simply encouraged the use of simplified in printing to increase literacy. In my experience, most mainland Chinese can at least read, if not write the traditional characters.
There was this one issue of Marvel Team-Up, with the Not Ready for Prime Time Players…
meh, im part german and greek and i can only speak english, so don’t feel bad.